Life Style
Cum știi că ai ales biroul de traduceri ce se poate ocupa cu profesionalism de cerința ta?
De la acte de identitate la contracte de vânzare-cumpărare și așa mai departe, toate necesită o traducere profesională atunci când nu sunt elibertate în România. Alegerea biroului de traduceri optim, cel care se poate ocupa fără probleme de cerere noastră, devine o operațiune dificilă, având în vedere numeroasele alternative de pe piață.
Există o serie de criterii prin care se poate face ușor diferența dintre un birou de traduceri profesional și unul amator. În cele ce urmează se vor enunța aceste criterii pentru ca fiecare persoană aflată în această situație – la ce birou de traduceri apelez – să beneficieze doar de servicii profesionale.
- Experiența biroului de traduceri
De multe ori se spune că experința nu este cea mai bună carte de vizită, însă în cazul birourilor de traduceri chiar este. Aici experiența este mai presus de orice. De ce? Pentru că doar realizând traduceri constant, de-a lungul a mulți ani, fiecare traducător perseverează, dobândește cunoștințe noi și, nu în ultimul rând, se familiarizează cu munca în sine.
Cei ce caută un birou de traduceri profesionist, cu o vastă experiență pe piața de profil, pot apela la INOVA Translations. Cu trecerea tipului, INOVA a cunoscut o evoluție admirabilă și nu pare că își dorește să se oprească aici.
- Un birou profesionist este cel capabil să realizeze traduceri în/din numeroase limbi
Orice birou este capabil să realizeze traduceri din/în limbi de circulație internațională precum engleza, franceza și așa mai departe. Însă, există și persoane care au nevoie de traduceri din/în limba hindi, spre exemplu, – limba indo-europeană, vorbită cel mai mult pe teritoriul Indiei. Într-o astfel de situație, la cine apelează pentru o traducere impecabilă?
INOVA Translations rămâne un nume ce inspiră încredere în acest sens. Echipa poate realiza traduceri în/din peste 50 de limbi din diferite colțuri ale lumii. Să nu mai vorbim că nicio traducere nu reprezintă o provocarea prea mare pentru ei – întotdeauna realizează totul impecabil, cu profesionalism până la cele mai mici detalii.
- Documentele din domeniul medical, spre exemplu, nu pot fi traduse de oricine
Un birou de top trebuie să aibă în spate o echipa alcătuită din diverși traducători – fiecare dedicat unei categorii de traduceri anume. După cum s-a spus și în subtitlu, un document din domeniul medical, de exemplu, nu poate fi tradus de oricine. Mai exact, birourile nu trebuie să fie compuse din traducători universali, ci din oameni cu studii diverse, ce se pot ocupa individual de o traducere.
Domeniul medical, dar nu doar acesta, cuprinde o mulțime de termeni specifici care, printr-o traducere mot a mot, își pierd înțelesul. De aceea, este necesar că biroul în cauză să aibă oameni cu pregătire pentru fiecare domeniu în parte – IT, marketing, farmaceutic, tehnic și așa mai departe. INOVA Translations îndeplinește acest criteriu, fiind un birou compus din traducători experți, fiecare dintre ei pliat pe un domeniu anume.
- De câte ori este verificată traducerea înainte de a fi predată?
Este omenesc ca la nivelul unei traduceri complete să existe anumite greșeli – fie ele de redactare sau de traducere în sine. Pentru a le înlătura complet, mai multe verificări ulterioare sunt mai mult decât necesare.
De exemplu, echipa INOVA Translations consideră că un document tradus corect doar într-o proporție de 95% nu este nici pe departe demn de apreciat. De ce? Pentru că în cadrul procentului de 5%, reprezentat de erori, se pot afla cele mai importante detalii ale documentului, iar, în acest fel, se pierde toată esența traducerii.
Pentru ca marja de eroare să fie 0 de fiecare dată, echipa INOVA verifică de o nenumărate ori traducerile, înainte de a le preda solicitatilor. În acest mod, totul este impecabil, iar beneficiarul se bucură de un serviciu calitativ – întocmai după cum și-a dorit.
Pentru ca persoanele în cauză să nu piardă timp trecând fiecare birou de traduceri cu care intră în contact prin acest filtru de selecție, IVONA Translations este o recomandare sigură. Cei interesați sunt invitați să acceseze https://www.servicii-traduceri.ro pentru și mai multe detalii privind traducerea oricărui tip de document.
- EDITORIAL2 zile ago
STRICT SECRET: In 22 noiembrie 1968, ora 4 dimineata, se pregatea invazia URSS asupra Romaniei. Ce a facut Ceausescu?
- PREMIILE RADAR DE MEDIA2 zile ago
PREMIILE RADAR DE MEDIA, EDIȚIA A-XV-A 2024 – START VOT! TU ALEGI CÂȘTIGATORII!
- EDITORIAL2 zile ago
Lista ofiţerilor numiţi la „strict secret” de fostul Ministru al Apărării Gabriel Oprea. Turcescu si MRU printre colonei
- Program TV2 săptămâni ago
Programul PRO TV săptămâna 26 august – 01 septembrie 2024
- Analize Audiente TV3 săptămâni ago
AUDIENȚE TV Cel mai dur test de fidelitate s-a încheiat pentru Claudiu şi Simona aseară, la Insula Iubirii. Show-ul, lider de piața, pentru Antena 1!
- Program TVo săptămână ago
Programul PRO TV săptămâna 02 – 08 septembrie 2024
- Program TV2 săptămâni ago
Programul HAPPY CHANNEL săptămâna 30 august – 05 septembrie 2024
- ENTERTAINMENTo săptămână ago
Daria Carinna vine cu o piesa peronalizata insotita de un videclip de exceptie – Vorba ta –
- Program TV2 săptămâni ago
Programul ANTENA STARS săptămâna 26 august – 01 septembrie 2024
- Digital2 săptămâni ago
Post-Digital Extensions – tinerii artisti romani au parte de un circuit mentoral colaborativ la nivel international in Oulu, Finlanda
- Digital3 săptămâni ago
Peste 500 de vârstnici din România au participat la ateliere de dobândire a abilităților digitale
- Program TV3 săptămâni ago
Programul ANTENA 1 săptămâna 23 – 29 august 2024
- Emisiuni3 săptămâni ago
„The Floor” super show-ul toamnei își deschide în curând porţile la Kanal D !
- Program TV2 săptămâni ago
Programul ANTENA 1 săptămâna 30 august – 05 septembrie 2024
- Grila de programe3 zile ago
Modificări urgente în grila de programe PRO TV. Ce emisiune nu se mai vedea
- Mondeno săptămână ago
Scandal de proporții la Antena 1. Două vedete s-au certat după emisiune. Așa ceva nu sa mai pomenit!